1
00:00:07,000 --> 00:00:14,000
<i>Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com</i>

2
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
♫ <i>Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove</i> ♫

3
00:00:23,000 --> 00:00:27,400
♪ With a pure heart,
I embroider the brocade of time ♪

4
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
♫ <i>On the short paper, affection flows in the silent moonlight</i> ♫

5
00:00:31,800 --> 00:00:36,800
♫ <i>I only wish that by my side, is my love</i> ♫

6
00:00:36,800 --> 00:00:41,600
♫ <i>Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing</i> ♫

7
00:00:41,600 --> 00:00:45,800
♫ <i>Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying</i> ♫

8
00:00:45,800 --> 00:00:50,200
♫ <i>Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing</i> ♫

9
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
♫ <i>He returned home in dreams</i> ♫

10
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
♫ <i>I will never forget that you held my hands</i> ♫

11
00:00:58,600 --> 00:01:03,200
♫ <i>In your warm palms, we braved winds and waves</i> ♫

12
00:01:03,200 --> 00:01:08,400
♫ <i>Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired</i> ♫

13
00:01:08,400 --> 00:01:12,400
♫ <i>I am still by your side</i> ♫

14
00:01:12,400 --> 00:01:17,000
♫ <i>Hearts burning, we look into each other's eyes</i> ♫

15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ <i>Feelings overflowing, they don't need to be hid</i> ♫

16
00:01:21,600 --> 00:01:27,100
♫ <i>No matter how time passes and life changes</i> ♫

17
00:01:27,100 --> 00:01:31,800
♫ <i>Together, we will grow old</i> ♫

18
00:01:31,800 --> 00:01:36,719
<i>[The Sword and the Brocade]</i>

19
00:01:36,719 --> 00:01:40,000
<i>[Episode 8]</i>

20
00:01:40,000 --> 00:01:42,700
Lianfang, come and meet her.

21
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
She's Lianfang.

22
00:01:46,600 --> 00:01:51,400
From now on, you must get along well.

23
00:01:55,100 --> 00:01:56,600
Greetings, Your Ladyship.

24
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
Lianfang.

25
00:02:00,900 --> 00:02:05,200
Zhun, go and meet your mother.

26
00:02:05,200 --> 00:02:07,300
Go.

27
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Zhun.

28
00:02:14,000 --> 00:02:15,900
Zhun, come.

29
00:02:15,900 --> 00:02:17,400
That is your mother.

30
00:02:17,400 --> 00:02:19,500
Call her mother.

31
00:02:21,900 --> 00:02:26,000
Zhun, I told you about her.

32
00:02:26,800 --> 00:02:28,500
Call her mother.

33
00:02:29,800 --> 00:02:31,700
Zhun, look.

34
00:02:31,700 --> 00:02:34,300
Do you like this perfume satchel?

35
00:02:34,300 --> 00:02:36,000
I heard that you're an illegitimate daughter.

36
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
But my mother was a legitimate daughter.

37
00:02:37,800 --> 00:02:39,600
So you're not my mother.

38
00:02:39,600 --> 00:02:43,200
Zhun, don't be rude.

39
00:02:43,200 --> 00:02:44,400
Mother, it's fine.

40
00:02:44,400 --> 00:02:46,600
I'll talk to Zhun.

41
00:02:49,200 --> 00:02:51,000
Zhun, let me ask you.

42
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Who is your mother to your father?

43
00:02:54,000 --> 00:02:57,600
Zhun, I told you about it.

44
00:02:57,600 --> 00:02:59,500
You surely remember it.

45
00:03:03,000 --> 00:03:06,200
My mother is Father's wife.

46
00:03:07,100 --> 00:03:10,000
Then, who am I to your father?

47
00:03:10,000 --> 00:03:12,400
Nanny Tao said that Father married you.

48
00:03:12,400 --> 00:03:14,400
You're Father's wife.

49
00:03:14,400 --> 00:03:15,800
That's right.

50
00:03:15,800 --> 00:03:19,600
So you call your father's wife "mother."

51
00:03:19,600 --> 00:03:21,400
I'm also your father's wife.

52
00:03:21,400 --> 00:03:24,200
What should you call me?

53
00:03:24,200 --> 00:03:25,800
Mother?

54
00:03:26,600 --> 00:03:28,400
Good boy.

55
00:03:28,400 --> 00:03:29,600
Come, Zhun.

56
00:03:29,600 --> 00:03:32,200
I prepared this gift for you.

57
00:03:32,200 --> 00:03:33,600
I placed many dried flowers inside.

58
00:03:33,600 --> 00:03:35,900
Smell it. It smells good.

59
00:03:36,600 --> 00:03:38,400
It smells so good.

60
00:03:38,400 --> 00:03:42,000
Zhun, your favorite rose jelly is ready.

61
00:03:42,000 --> 00:03:44,600
Do you want some?

62
00:03:44,600 --> 00:03:46,700
- Yes.
- Don't be anxious.

63
00:03:46,700 --> 00:03:49,000
Wipe your hands.

64
00:03:49,000 --> 00:03:51,100
Wipe them clean.

65
00:03:54,600 --> 00:03:57,200
Here. Take it.

66
00:03:57,200 --> 00:04:00,600
Zhun, it's time for your morning class.

67
00:04:00,600 --> 00:04:02,800
Go, meet your teacher.

68
00:04:02,800 --> 00:04:05,900
Yes. Zhun, let's go.

69
00:04:21,300 --> 00:04:24,400
Danyang, let's hurry up, all right?

70
00:04:24,400 --> 00:04:28,200
Today, Shiyi is greeting Mother for the first time.

71
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
If Yuanniang didn't pull so many tricks,

72
00:04:31,800 --> 00:04:34,200
why would the Xu family let an illegitimate daughter marry into the family?

73
00:04:34,200 --> 00:04:35,400
I'm a princess.

74
00:04:35,400 --> 00:04:37,600
I can't believe I'll become in-laws with an illegitimate daughter.

75
00:04:37,600 --> 00:04:39,800
How can I face everyone in the future?

76
00:04:39,800 --> 00:04:42,400
You're the princess that His Majesty personally appointed.

77
00:04:42,400 --> 00:04:44,400
You have a high status.

78
00:04:44,400 --> 00:04:47,200
Who would dare to laugh at you?

79
00:04:47,200 --> 00:04:49,400
Even if outsiders don't dare to say anything,

80
00:04:49,400 --> 00:04:52,800
if you want me to call an illegitimate daughter Sister-in-Law,

81
00:04:52,800 --> 00:04:54,400
I can't do it.

82
00:04:54,400 --> 00:04:58,100
Lingyi gave Shiyi an official wedding.

83
00:04:58,100 --> 00:05:01,200
Just do it for Lingyi, all right?

84
00:05:03,900 --> 00:05:09,400
If you infuriate Lingyi, he'll surely deal with me harshly.

85
00:05:09,400 --> 00:05:10,800
Look at you.

86
00:05:10,800 --> 00:05:13,200
Can't you be more ambitious?

87
00:05:14,100 --> 00:05:18,800
Back then, didn't you like my unambitious,

88
00:05:18,800 --> 00:05:21,400
carefree, and rebellious side?

89
00:05:22,800 --> 00:05:24,000
My Dear.

90
00:05:24,000 --> 00:05:25,700
Slow down.

91
00:05:25,700 --> 00:05:27,700
You just got pregnant.

92
00:05:27,700 --> 00:05:30,000
You must be careful.

93
00:05:33,400 --> 00:05:35,000
Let's go.

94
00:05:42,500 --> 00:05:45,800
Thank you, Father-in-Law, for helping me at the session today.

95
00:05:45,800 --> 00:05:47,000
You're welcome.

96
00:05:47,000 --> 00:05:48,400
It concerns the ancestral policy.

97
00:05:48,400 --> 00:05:51,800
I can't just stand by and do nothing.

98
00:05:55,300 --> 00:05:57,600
Why did you stop me earlier?

99
00:05:58,700 --> 00:06:00,000
His Majesty won't attend the imperial court.

100
00:06:00,000 --> 00:06:01,500
After Grand Secretary Liu retired,

101
00:06:01,500 --> 00:06:03,400
Grand Secretary Chen is the most powerful.

102
00:06:03,400 --> 00:06:05,200
We want to change the ancestral policy.

103
00:06:05,200 --> 00:06:07,900
That's already overstepping.

104
00:06:07,900 --> 00:06:09,600
If we infuriate Grand Secretary,

105
00:06:09,600 --> 00:06:12,500
then we can't turn the situation around anymore.

106
00:06:22,700 --> 00:06:24,100
Mother.

107
00:06:25,600 --> 00:06:29,100
- Greetings, Shiyi.
- Greetings, Shiyi.

108
00:06:29,800 --> 00:06:32,200
Lingkuan. Your Highness.

109
00:06:33,200 --> 00:06:35,200
I heard that you just got pregnant, Your Highness,

110
00:06:35,200 --> 00:06:37,800
so I made something that will be easy for you to mix and match with.

111
00:06:37,800 --> 00:06:40,200
When your stomach gets bigger, you should be able to use it.

112
00:06:40,200 --> 00:06:42,800
I hope you'll accept it.

113
00:06:47,000 --> 00:06:48,500
Thank you, Shiyi.

114
00:06:48,500 --> 00:06:50,800
But I'm pregnant right now.

115
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
I just want to be comfortable in what I wear.

116
00:06:52,800 --> 00:06:56,300
I'm afraid I've wasted your efforts.

117
00:07:00,000 --> 00:07:01,600
Thank you, Shiyi.

118
00:07:08,400 --> 00:07:12,100
<i>[Marquis Jingyuan's Mansion]</i>
The sea ban is a national policy established by Emperor Taizu.

119
00:07:12,100 --> 00:07:15,600
Lifting it means abolishing our ancestral policy.

120
00:07:15,600 --> 00:07:17,800
If His Majesty has no intentions of doing so, Grand Secretary Chen

121
00:07:17,800 --> 00:07:20,200
will surely protect the royal family's dignity

122
00:07:20,200 --> 00:07:21,800
and rebuke Marquis Yongping.

123
00:07:21,800 --> 00:07:26,000
He didn't say anything, which means his stand is clear already.

124
00:07:26,700 --> 00:07:28,500
What should we do then?

125
00:07:28,500 --> 00:07:31,000
Once the sea ban is lifted, trading will start.

126
00:07:31,000 --> 00:07:33,600
Our smuggling business with the pirates will be over.

127
00:07:33,600 --> 00:07:37,700
If we stop getting benefits from this, the efforts that the Ou family put in all these years will be wasted.

128
00:07:37,700 --> 00:07:41,000
What if regarding Xu Lingyi, we...

129
00:07:45,600 --> 00:07:50,000
Xu Lingyi got his marquis title from countless battles.

130
00:07:50,000 --> 00:07:51,800
How can it be easily...

131
00:07:51,800 --> 00:07:53,600
But Xu Lingyi is slowly becoming stronger.

132
00:07:53,600 --> 00:07:55,800
He has a great feud with the Ou family.

133
00:07:55,800 --> 00:07:59,500
He'll surely become a big issue for us in the future.

134
00:08:01,600 --> 00:08:04,000
Mr. Zhu, tell us.

135
00:08:04,000 --> 00:08:07,200
Is there anything we can do to deal with this?

136
00:08:07,200 --> 00:08:09,000
His Majesty has always been suspicious.

137
00:08:09,000 --> 00:08:11,900
Even if he's a bit inclined to lift the sea ban,

138
00:08:11,900 --> 00:08:15,600
he was just observing how the officials will react.

139
00:08:15,600 --> 00:08:17,600
Otherwise, he would have long written an imperial order

140
00:08:17,600 --> 00:08:19,800
and abolished the sea ban.

141
00:08:19,800 --> 00:08:22,600
As long as more people in the government

142
00:08:22,600 --> 00:08:24,400
are supporting the ancestral policy,

143
00:08:24,400 --> 00:08:26,600
it can surely influence His Majesty

144
00:08:26,600 --> 00:08:29,200
and the danger will be resolved.

145
00:08:29,200 --> 00:08:32,800
Duke Wei, Ren Kun, is His Majesty's trusted official.

146
00:08:32,800 --> 00:08:35,200
Ren Kun is stubborn and intractable.

147
00:08:35,200 --> 00:08:37,400
He won't be easy to win over.

148
00:08:38,200 --> 00:08:42,200
The Ministries of War and Justice look up to you for instructions.

149
00:08:42,200 --> 00:08:44,800
The Ministry of Rituals adheres to past practices.

150
00:08:45,900 --> 00:08:48,600
And its minister, Minister Zhou, is your father-in-law.

151
00:08:48,600 --> 00:08:51,300
There's no problem there, either.

152
00:08:51,300 --> 00:08:54,000
Marquis Yongping's foundation is the Ministry of Revenue.

153
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
What if we do it from there?

154
00:09:01,560 --> 00:09:03,399
Watch the Xu family closely.

155
00:09:03,400 --> 00:09:08,200
I want to know Xu Lingyi's every move.

156
00:09:13,300 --> 00:09:14,800
Great Madam,

157
00:09:14,800 --> 00:09:19,000
before, since Second Madam was sick and Her Highness is pregnant,

158
00:09:19,000 --> 00:09:22,900
I exceed my authority and managed the household affairs.

159
00:09:22,900 --> 00:09:26,200
Now, Her Ladyship has already married into the family.

160
00:09:26,200 --> 00:09:30,600
The mansion's affairs should be managed by her.

161
00:09:43,200 --> 00:09:44,900
I'm not familiar with the Xu family's rules yet.

162
00:09:44,900 --> 00:09:47,700
I'm afraid I can't handle such a huge responsibility.

163
00:09:50,500 --> 00:09:52,000
You're the legal wife.

164
00:09:52,000 --> 00:09:54,600
You should be in charge of household affairs.

165
00:09:57,600 --> 00:09:59,300
Go inside.

166
00:10:05,200 --> 00:10:06,800
Kneel down.

167
00:10:07,600 --> 00:10:11,400
Great Madam, this maid stole the Sichuan brocade given by His Majesty.

168
00:10:11,400 --> 00:10:13,000
Good thing someone found out.

169
00:10:13,000 --> 00:10:15,400
That's why His Majesty's gift didn't leave the mansion.

170
00:10:15,400 --> 00:10:18,300
Please provide instructions on how to deal with her.

171
00:10:18,300 --> 00:10:19,600
You're so bold.

172
00:10:19,600 --> 00:10:23,000
Do you know what will happen if you sell His Majesty's gift?

173
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Great Madam, spare me.

174
00:10:24,000 --> 00:10:25,580
Your Highness, spare me.

175
00:10:25,580 --> 00:10:28,900
I won't do it again. I won't do it again.

176
00:10:28,900 --> 00:10:30,600
Tell me.

177
00:10:30,600 --> 00:10:34,300
What should we do with her?

178
00:10:34,300 --> 00:10:38,300
Shiyi, you go first.

179
00:10:38,300 --> 00:10:41,800
Mother, may I ask her some questions first?

180
00:10:44,900 --> 00:10:47,400
Why did you steal the Sichuan brocade given by His Majesty?

181
00:10:47,400 --> 00:10:49,000
Your Ladyship, spare me.

182
00:10:49,000 --> 00:10:50,800
My mother is extremely sick.

183
00:10:50,800 --> 00:10:52,800
She needs to take ginseng.

184
00:10:52,800 --> 00:10:54,600
But ginseng is too expensive.

185
00:10:54,600 --> 00:10:57,100
I can't afford it.

186
00:10:57,100 --> 00:11:02,200
I had no choice, so I stole from the mansion and sold them outside.

187
00:11:02,200 --> 00:11:05,300
I didn't know that it was from His Majesty.

188
00:11:05,300 --> 00:11:07,400
Please spare me this once.

189
00:11:07,400 --> 00:11:10,400
I won't do it again.

190
00:11:11,400 --> 00:11:14,500
Mother, even if she shouldn't have stolen from us,

191
00:11:14,500 --> 00:11:16,300
it was because of her filial piety.

192
00:11:16,300 --> 00:11:17,800
I think she already knows her mistake.

193
00:11:17,800 --> 00:11:21,000
What if we flog her 20 times as punishment?

194
00:11:21,000 --> 00:11:23,500
It can be considered as a lesson for her.

195
00:11:25,000 --> 00:11:29,400
Great Madam, a nation has its laws, and a family has its rules.

196
00:11:29,400 --> 00:11:31,420
If everything is excusable,

197
00:11:31,420 --> 00:11:34,800
then it's like the rules and laws only exist in name.

198
00:11:34,800 --> 00:11:36,600
I think...

199
00:11:38,200 --> 00:11:40,100
we should sell her.

200
00:11:40,100 --> 00:11:42,400
This is according to the house rules.

201
00:11:42,400 --> 00:11:43,800
Don't, Great Madam.

202
00:11:43,800 --> 00:11:45,900
I won't do it again.

203
00:11:45,900 --> 00:11:48,600
I still need to take care of my mother.

204
00:11:48,600 --> 00:11:50,100
Great Madam, please.

205
00:11:50,100 --> 00:11:52,700
Great Madam, I'm begging you.

206
00:11:52,700 --> 00:11:54,600
You knew it would come to this, why did you do it in the first place?

207
00:11:54,600 --> 00:11:57,200
If we don't punish you today,

208
00:11:57,200 --> 00:12:00,400
how can we discipline others in the future?

209
00:12:00,400 --> 00:12:02,200
Lianfang is right.

210
00:12:02,200 --> 00:12:04,100
Reward and punishment should be clear.

211
00:12:04,100 --> 00:12:06,400
That's how you manage household affairs.

212
00:12:06,400 --> 00:12:07,800
Take her away.

213
00:12:07,800 --> 00:12:09,600
Call the slave trader.

214
00:12:09,600 --> 00:12:13,500
Mother, isn't this punishment too severe?

215
00:12:13,500 --> 00:12:15,900
- Take her away.
- Let's go.

216
00:12:15,900 --> 00:12:17,800
Great Madam, I was wrong!

217
00:12:17,800 --> 00:12:19,400
Spare me, Great Madam!

218
00:12:19,400 --> 00:12:20,600
- Let's go.
- I...

219
00:12:20,600 --> 00:12:22,500
- Great Madam!
- Mother.

220
00:12:22,500 --> 00:12:26,200
What if we bring her to our house outside the city?

221
00:12:26,200 --> 00:12:27,500
That will serve as a punishment for her,

222
00:12:27,500 --> 00:12:31,000
and the Xu family won't appear heartless towards servants.

223
00:12:37,100 --> 00:12:38,400
Thank you, Great Madam.

224
00:12:38,400 --> 00:12:39,600
Thank you, Second Madam.

225
00:12:39,600 --> 00:12:42,700
Stand up. Let's go.

226
00:12:45,200 --> 00:12:49,100
Shiyi, you just married into the family,

227
00:12:49,100 --> 00:12:52,000
there are many things you still don't know.

228
00:12:52,000 --> 00:12:56,900
So, Lianfang will manage the household affairs for now.

229
00:12:56,900 --> 00:13:00,800
After you slowly become familiar with the house rules, we shall see.

230
00:13:00,800 --> 00:13:02,900
Yes, Mother.

231
00:13:04,100 --> 00:13:06,000
Great Madam, how can I do that?

232
00:13:06,000 --> 00:13:08,400
After all, I'm not the legal wife.

233
00:13:08,400 --> 00:13:10,100
I know that it's difficult for you.

234
00:13:10,100 --> 00:13:13,800
Just do it for the Xu family and for Lingyi.

235
00:13:13,800 --> 00:13:16,400
Stop declining.

236
00:13:19,000 --> 00:13:21,600
Yes, Great Madam.

237
00:13:23,700 --> 00:13:26,500
I'm sorry about this, Your Ladyship.

238
00:13:35,800 --> 00:13:39,700
Great Madam, we got the Sichuan brocade from His Majesty back.

239
00:13:39,700 --> 00:13:41,500
That's great.

240
00:13:41,500 --> 00:13:43,500
This Sichuan brocade is so intricate.

241
00:13:43,500 --> 00:13:45,600
Give me a few to make my clothes.

242
00:13:45,600 --> 00:13:48,700
Of course, we can't neglect you.

243
00:13:48,700 --> 00:13:52,400
Ask the servants to send a few pieces over to you.

244
00:13:52,400 --> 00:13:53,600
If I start getting them made now,

245
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
I can wear them at the Mid-Autumn Festival.

246
00:13:55,600 --> 00:13:58,000
It's just that with such beautiful Sichuan brocade,

247
00:13:58,000 --> 00:14:01,300
if I don't have a few exquisite fans to match them,

248
00:14:01,300 --> 00:14:03,400
it seems like something's missing.

249
00:14:03,400 --> 00:14:07,400
Speaking of fans, Color Embroidery Workshop has the best ones.

250
00:14:07,400 --> 00:14:10,200
Color Embroidery Workshop only has limited designs.

251
00:14:10,200 --> 00:14:12,900
I've long gotten tired of them.

252
00:14:12,900 --> 00:14:14,700
I know a thing or two about embroidery.

253
00:14:14,700 --> 00:14:18,100
In Yuhang, I've seen some novel designs.

254
00:14:18,100 --> 00:14:22,100
If you don't mind, Princess Danyang, I can provide a few embroidery designs for the fans.

255
00:14:22,100 --> 00:14:24,700
Shiyi, you're skilled in needlework?

256
00:14:24,700 --> 00:14:28,000
Your Highness, Her Ladyship's teacher is Master Jian from Color Embroidery Workshop.

257
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
She's very skillful in embroidery.

258
00:14:29,000 --> 00:14:31,800
When we were in Yuhang, she was already very popular.

259
00:14:31,800 --> 00:14:33,400
Is that so?

260
00:14:33,400 --> 00:14:38,300
Mother, what if we let Shiyi have a try?

261
00:14:45,100 --> 00:14:47,700
Great Madam, His Lordship is here.

262
00:14:54,800 --> 00:14:56,800
Lingyi is home.

263
00:14:56,800 --> 00:14:58,800
Greetings, Mother.

264
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
There's no need for courtesy.

265
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Why did you come out?

266
00:15:02,000 --> 00:15:04,200
The weather's so nice today.

267
00:15:04,200 --> 00:15:09,000
I'm tired from staying indoors, so I came out to get some sun.

268
00:15:09,560 --> 00:15:11,599
My Lord, you're back so early today.

269
00:15:11,600 --> 00:15:13,100
Have you eaten?

270
00:15:13,100 --> 00:15:16,000
I'll ask the kitchen to heat up the bird's nest porridge.

271
00:15:16,000 --> 00:15:18,300
I've already eaten outside.

272
00:15:20,600 --> 00:15:22,700
Zhun.

273
00:15:22,700 --> 00:15:24,900
Zhun, slow down.

274
00:15:24,900 --> 00:15:27,300
Zhun.

275
00:15:27,300 --> 00:15:29,900
Are you done with your homework?

276
00:15:29,900 --> 00:15:31,400
Zhun.

277
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
You should be in your morning class. Why are you here?

278
00:15:39,000 --> 00:15:40,600
Speak.

279
00:15:41,500 --> 00:15:44,000
My Lord, Zhun has been practicing.

280
00:15:44,000 --> 00:15:45,200
He's working very hard.

281
00:15:45,200 --> 00:15:48,000
He heard that you were home, so he especially came to see you.

282
00:15:48,000 --> 00:15:49,600
Shut up.

283
00:15:52,300 --> 00:15:53,800
Come with me.

284
00:15:56,100 --> 00:15:57,800
Stand here.

285
00:15:59,600 --> 00:16:01,300
Do the horse stance.

286
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
Lower.

287
00:16:16,200 --> 00:16:18,800
You're a man. Why are you crying?

288
00:16:20,900 --> 00:16:23,600
It's just been a short while, and you can't endure it anymore.

289
00:16:23,600 --> 00:16:25,200
Since ancient times, those who want to accomplish great things

290
00:16:25,200 --> 00:16:27,800
must experience frustrations and physical exhaustion first.

291
00:16:27,800 --> 00:16:29,200
You can't even do the horse stance well.

292
00:16:29,200 --> 00:16:31,400
How can you accomplish great things?

293
00:16:35,400 --> 00:16:36,600
- Hey.
- Zhun.

294
00:16:36,600 --> 00:16:40,200
Why are you so strict towards such a small child?

295
00:16:40,200 --> 00:16:41,400
He's just a child.

296
00:16:41,400 --> 00:16:43,700
He's not your soldier.

297
00:16:43,700 --> 00:16:46,900
I... When I was at his age, I wasn't as squeamish as him.

298
00:16:46,900 --> 00:16:48,800
That's nonsense.

299
00:16:48,800 --> 00:16:52,000
When you were his age, in practicing martial arts for half an hour,

300
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
you'd go to the restroom ten times.

301
00:16:54,000 --> 00:16:55,800
I was so scared that I asked the imperial physician to check on you.

302
00:16:55,800 --> 00:16:58,700
I thought you got some sort of illness.

303
00:17:01,200 --> 00:17:03,400
Mother, you're mistaken.

304
00:17:03,400 --> 00:17:05,200
That was Lingkuan.

305
00:17:07,560 --> 00:17:09,700
Mother, it wasn't me.

306
00:17:09,700 --> 00:17:11,200
Lingkuan,

307
00:17:11,200 --> 00:17:13,600
think about it carefully first.

308
00:17:18,400 --> 00:17:21,100
Mother, I was mistaken. That was me.

309
00:17:21,100 --> 00:17:24,300
When it was snowing and Lingyi had a fever, he still practiced martial arts.

310
00:17:34,600 --> 00:17:37,000
Zhun, come.

311
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Come to Grandmother.

312
00:17:39,000 --> 00:17:42,600
Let's go back to the room and have some cake.

313
00:17:42,600 --> 00:17:44,000
Let's have cake.

314
00:17:44,000 --> 00:17:47,400
Your Ladyship, I didn't expect that His Lordship would be so naughty when he was little.

315
00:17:55,600 --> 00:17:57,700
His Lordship is too strict.

316
00:17:57,700 --> 00:17:59,900
Zhun is his legitimate son after all.

317
00:17:59,900 --> 00:18:02,400
He doesn't feel bad for him at all.

318
00:18:02,400 --> 00:18:05,500
When Yuanniang died, she told me to take care of Zhun.

319
00:18:05,500 --> 00:18:08,400
Originally, I wanted to bring him back to the Western Lateral Court to take good care of him,

320
00:18:08,400 --> 00:18:12,000
but Mother wants to continue raising him by her side.

321
00:18:12,000 --> 00:18:14,900
I think she can't bear to part with him.

322
00:18:16,000 --> 00:18:19,100
Your Ladyship, that's Concubine Qiao.

323
00:18:24,800 --> 00:18:27,200
What's the matter? You want to go over there and argue with her?

324
00:18:27,200 --> 00:18:28,400
Then...

325
00:18:28,400 --> 00:18:30,000
She's managing the household affairs now.

326
00:18:30,000 --> 00:18:33,900
If she charges you for insubordination, I can't help you.

327
00:18:47,999 --> 00:18:51,159
Your Ladyship, you worked so hard to give this to Zhun.

328
00:18:51,159 --> 00:18:54,000
Concubine Qiao does't respect you at all.

329
00:18:54,000 --> 00:18:55,900
She and His Lordship are fond of each other.

330
00:18:55,900 --> 00:18:58,000
Originally, she could have been the legal wife of the Xu family.

331
00:18:58,000 --> 00:19:01,200
Yet because of Yuanniang, she's a concubine now.

332
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
It's understandable for her to hate me.

333
00:19:03,200 --> 00:19:07,200
So we'll just let her bully us?

334
00:19:07,200 --> 00:19:09,100
Even if I won't cause any trouble myself,

335
00:19:09,100 --> 00:19:11,400
I won't let others bully me either.

336
00:19:12,700 --> 00:19:15,100
This isn't a peaceful and quiet place.

337
00:19:15,100 --> 00:19:18,200
From now on, you and I must be extra careful.

338
00:19:18,200 --> 00:19:19,600
How troublesome.

339
00:19:19,600 --> 00:19:22,400
You just married into this family.

340
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
Silly girl.

341
00:19:24,000 --> 00:19:26,200
Don't worry, you have me.

342
00:19:26,200 --> 00:19:29,400
Go. Bring this perfume satchel to Nanny Tao.

343
00:19:38,400 --> 00:19:40,000
Have you heard?

344
00:19:40,000 --> 00:19:44,200
Last night, His Lordship slept at the Western Lateral Court the whole night.

345
00:19:47,000 --> 00:19:52,600
A man discards the old when he has someone new.

346
00:19:55,900 --> 00:19:58,100
He officially married Her Ladyship.

347
00:19:58,100 --> 00:20:00,200
And it was their wedding night.

348
00:20:00,200 --> 00:20:03,000
Of course, His Lordship must pay more attention.

349
00:20:03,000 --> 00:20:05,100
I understand.

350
00:20:05,100 --> 00:20:08,400
The problem is... does Concubine Qiao understand?

351
00:20:08,400 --> 00:20:10,550
Because Great Madam likes her,

352
00:20:10,550 --> 00:20:12,900
she acts like the legal wife.

353
00:20:12,900 --> 00:20:15,400
She never looks at us.

354
00:20:15,400 --> 00:20:18,400
So it's also good for the new wife to marry into the family,

355
00:20:18,400 --> 00:20:21,500
so that she'll know her place.

356
00:20:21,500 --> 00:20:23,200
Stop.

357
00:20:26,900 --> 00:20:31,200
I heard that last night, His Lordship stayed overnight at the Western Lateral Court.

358
00:20:31,200 --> 00:20:34,200
That's how it is for the legal wife.

359
00:20:34,200 --> 00:20:36,800
The legal wife is different indeed.

360
00:20:36,800 --> 00:20:40,300
Even if she's a lowly, illegitimate daughter...

361
00:20:40,300 --> 00:20:42,800
- Greetings.
- You're here.

362
00:20:43,600 --> 00:20:45,800
You're here.

363
00:20:45,800 --> 00:20:48,000
I'll sit down first.

364
00:20:48,000 --> 00:20:49,400
Have a seat.

365
00:20:49,400 --> 00:20:51,100
Jade.

366
00:20:52,500 --> 00:20:56,500
Today is the first day that Her Ladyship went to greet Great Madam.

367
00:20:56,500 --> 00:20:58,600
What did Great Madam give her?

368
00:20:58,600 --> 00:21:02,200
Of course, Great Madam gave her good gifts.

369
00:21:02,200 --> 00:21:05,400
But Great Madam said that Her Ladyship just married into the family.

370
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
She's not very familiar with the affairs of the household affairs yet,

371
00:21:07,800 --> 00:21:12,300
so she continued letting me manage the household affairs.

372
00:21:13,300 --> 00:21:14,600
Her Ladyship has already married into the family.

373
00:21:14,600 --> 00:21:16,600
You're still managing the household affairs?

374
00:21:16,600 --> 00:21:17,900
Great Madam trusts me.

375
00:21:17,900 --> 00:21:21,200
I can't decline either. I can only accept it.

376
00:21:26,400 --> 00:21:30,300
Then... Then congratulations.

377
00:21:30,300 --> 00:21:32,700
You're the descendant of a prominent family indeed.

378
00:21:32,700 --> 00:21:35,700
You're different. You've seen a lot and have a broad range of knowledge.

379
00:21:35,700 --> 00:21:38,100
How can Her Ladyship compare to you?

380
00:21:38,100 --> 00:21:41,300
From now on, please take care of us.

381
00:21:41,300 --> 00:21:45,400
There's something I want to discuss with both of you.

382
00:21:45,400 --> 00:21:50,700
Her Ladyship wants to make fan embroidery designs for each of us.

383
00:21:50,700 --> 00:21:54,400
She has good intentions, but I'm a bit worried.

384
00:21:54,400 --> 00:21:56,100
After all, she's an illegitimate daughter.

385
00:21:56,100 --> 00:21:57,800
Her outlook is limited.

386
00:21:57,800 --> 00:22:02,700
Our clothing and accessories represent the Xu family.

387
00:22:02,700 --> 00:22:06,400
Of course, it can't be taken lightly.

388
00:22:15,540 --> 00:22:16,719
Don't worry.

389
00:22:16,720 --> 00:22:18,380
When we go to Western Lateral Court,

390
00:22:18,380 --> 00:22:23,340
I'll bring all my best embroidery items to broaden her horizons.

391
00:22:24,640 --> 00:22:26,359
I'll go ahead then.

392
00:22:26,360 --> 00:22:28,940
Get ready first.

393
00:22:30,780 --> 00:22:32,840
Take care.

394
00:22:38,880 --> 00:22:41,080
What was her intention?

395
00:22:41,080 --> 00:22:43,979
She's afraid that Her Ladyship will use the opportunity of giving us fans

396
00:22:43,979 --> 00:22:45,840
to get close to us,

397
00:22:45,840 --> 00:22:48,160
so she's instigating us.

398
00:22:49,640 --> 00:22:52,300
Then, what should we do?

399
00:22:52,300 --> 00:22:56,639
Now, I can only bring my best embroidery items to Western Lateral Court.

400
00:22:56,639 --> 00:22:58,279
I can't really say anything.

401
00:22:58,280 --> 00:23:02,700
After all, she's still managing the household affairs.

402
00:23:02,700 --> 00:23:08,619
But we can take the opportunity to see what kind of matron Her Ladyship is.

403
00:23:12,320 --> 00:23:13,719
Your Ladyship has already married into this family.

404
00:23:13,720 --> 00:23:16,579
Great Madam is still letting Concubine Qiao manage the household affairs.

405
00:23:16,579 --> 00:23:19,580
Isn't Great Madam playing favorites?

406
00:23:19,580 --> 00:23:22,200
I didn't marry into the Xu family for that purpose.

407
00:23:22,200 --> 00:23:23,780
It's fine.

408
00:23:25,520 --> 00:23:28,700
Your Ladyship, I've already found out what you wanted me to check.

409
00:23:28,700 --> 00:23:29,799
Tell me.

410
00:23:29,800 --> 00:23:32,780
Great Madam wakes up at 5:00 a.m.

411
00:23:32,780 --> 00:23:37,419
So everyone will greet her from 7:00 a.m. to a little past 9:00 a.m.

412
00:23:37,419 --> 00:23:40,200
Then she'll go to the abbey to light incense.

413
00:23:40,200 --> 00:23:42,919
She'll eat at lunchtime, then in the afternoon,

414
00:23:42,920 --> 00:23:44,960
Great Madam will play with Zhun for a while,

415
00:23:44,960 --> 00:23:47,980
or find Concubine Qiao and Fifth Madam to play cards.

416
00:23:47,980 --> 00:23:49,500
She'll eat dinner between 5:00 p.m. to 7:00 p.m.

417
00:23:49,500 --> 00:23:51,500
After dinner, she'll take a walk in the yard.

418
00:23:51,500 --> 00:23:53,540
She goes to bed around 7:00 p.m.

419
00:23:53,540 --> 00:23:55,940
Thank you, Amber.

420
00:23:55,940 --> 00:23:59,359
You're welcome, Your Ladyship. It's part of my job.

421
00:23:59,359 --> 00:24:01,380
As for the other concubines,

422
00:24:01,380 --> 00:24:04,079
I heard that His Lordship is always on the battlefield,

423
00:24:04,080 --> 00:24:05,399
and he neglects his wives.

424
00:24:05,400 --> 00:24:08,440
So none of the three concubines are favored.

425
00:24:08,440 --> 00:24:09,919
None of them are favored?

426
00:24:09,920 --> 00:24:13,279
Concubines Wen and Qin have been with His Lordship for many years,

427
00:24:13,280 --> 00:24:16,060
but their situations are different.

428
00:24:16,060 --> 00:24:19,680
I heard that when His Lordship was battling at the border,

429
00:24:19,680 --> 00:24:22,340
the battle was very difficult because the logistics were bad.

430
00:24:22,340 --> 00:24:24,639
The Wen family donated a lot of money and provisions

431
00:24:24,640 --> 00:24:26,559
to help His Lordship pull through.

432
00:24:26,560 --> 00:24:31,140
Since then, His Lordship made Concubine Wen his concubine.

433
00:24:31,140 --> 00:24:32,919
It seems like the Wen family grabbed the opportunity

434
00:24:32,920 --> 00:24:35,540
to get connected to the Xu family in marriage.

435
00:24:35,540 --> 00:24:39,079
Concubine Qin was originally the maid of Great Madam.

436
00:24:39,080 --> 00:24:41,340
Great Madam likes her for being docile and thoughtful,

437
00:24:41,340 --> 00:24:43,700
so she sent her to serve His Lordship.

438
00:24:43,700 --> 00:24:45,900
One time, His Lordship was wounded and went into a coma.

439
00:24:45,900 --> 00:24:47,900
Concubine Qin was the one who stayed with His Lordship

440
00:24:47,900 --> 00:24:49,879
and took care of him for a period of time.

441
00:24:49,880 --> 00:24:51,700
After His Lordship woke up,

442
00:24:51,700 --> 00:24:55,080
Great Madam decided to let him take her as his concubine.

443
00:24:55,080 --> 00:24:57,660
But regardless if it's Concubine Wen or Concubine Qin,

444
00:24:57,660 --> 00:25:01,640
it seems like they're not favored by His Lordship.

445
00:25:01,640 --> 00:25:03,300
That's strange.

446
00:25:03,300 --> 00:25:05,799
Forget about Concubine Wen and Concubine Qin,

447
00:25:05,800 --> 00:25:08,159
why is Concubine Qiao in the same situation?

448
00:25:08,160 --> 00:25:11,239
Great Madam and Madam Qiao are cousins.

449
00:25:11,240 --> 00:25:13,919
The Xu and Qiao families are also close to each other.

450
00:25:13,920 --> 00:25:15,119
Yes.

451
00:25:15,120 --> 00:25:19,100
But... I'm not sure either.

452
00:25:25,900 --> 00:25:30,300
His Lordship doesn't seem like a man with no desires.

453
00:25:30,300 --> 00:25:33,740
Is there a special reason?

454
00:25:35,700 --> 00:25:37,820
His Lordship is always on the battlefield.

455
00:25:37,820 --> 00:25:42,000
Could it be that he has a hidden illness?

456
00:25:42,000 --> 00:25:43,700
Don't speak nonsense.

457
00:25:45,680 --> 00:25:49,380
- Your Ladyship.
- Your Ladyship.

458
00:25:49,380 --> 00:25:50,759
Your Ladyship,

459
00:25:50,760 --> 00:25:53,200
why haven't you changed your clothes yet?

460
00:25:53,200 --> 00:25:56,159
Hurry. Dongqing and Amber, help get Her Ladyship prepared.

461
00:25:56,160 --> 00:25:58,240
Get Her Ladyship her clothes.

462
00:25:58,940 --> 00:26:03,600
Your Ladyship, the concubines are still waiting to bow to you and serve you tea.

463
00:26:03,600 --> 00:26:06,880
By the way, Your Ladyship, you must wear some accessories.

464
00:26:06,880 --> 00:26:08,760
Oh right, Your Ladyship.

465
00:26:08,760 --> 00:26:10,560
Your Ladyship...

466
00:26:13,460 --> 00:26:16,759
It's so rare to find southern pearls of the same size like lotus seeds

467
00:26:16,760 --> 00:26:19,400
and make them into a pair of earrings.

468
00:26:19,400 --> 00:26:23,159
Your Ladyship. Concubine Wen is from a family of merchants.

469
00:26:23,160 --> 00:26:24,559
She has sharp eyes.

470
00:26:24,560 --> 00:26:26,719
We can't let her look down on us.

471
00:26:26,720 --> 00:26:28,399
Come, Dongqing.

472
00:26:28,400 --> 00:26:30,580
Put these on Her Ladyship.

473
00:26:37,680 --> 00:26:38,679
Right.

474
00:26:38,680 --> 00:26:41,480
This red one.

475
00:26:41,480 --> 00:26:43,780
Now, in the entire household affairs,

476
00:26:43,780 --> 00:26:48,000
only you look good in bright red.

477
00:26:48,000 --> 00:26:50,940
Dongqing, bring the sandalwood boxes we prepared later.

478
00:26:50,940 --> 00:26:52,879
Those are gifts for the concubines.

479
00:26:52,880 --> 00:26:54,140
All right.

480
00:26:54,140 --> 00:26:56,379
Your Ladyship, you don't need to mind them.

481
00:26:56,379 --> 00:26:58,460
They're just concubines.

482
00:26:58,460 --> 00:27:01,639
If you're pleased, be nice to them.

483
00:27:01,640 --> 00:27:05,100
If not, kick them out.

484
00:27:24,720 --> 00:27:25,919
Madames,

485
00:27:25,920 --> 00:27:27,760
please come in.

486
00:27:35,580 --> 00:27:38,020
<i>Greetings, Your Ladyship.</i>

487
00:27:40,300 --> 00:27:41,679
We haven't seen each other for a year.

488
00:27:41,680 --> 00:27:44,860
You're still in such high spirits.

489
00:27:44,860 --> 00:27:47,460
Don't tease me, Wen.

490
00:27:47,460 --> 00:27:50,660
Concubines, please offer the tea.

491
00:27:58,660 --> 00:28:00,900
Your Ladyship, please have some tea.

492
00:28:17,040 --> 00:28:19,400
Thank you for your gift.

493
00:28:40,280 --> 00:28:43,719
The tea is very hot. I'm afraid it might hurt you.

494
00:28:43,720 --> 00:28:45,080
Be careful.

495
00:28:47,240 --> 00:28:50,180
The one who wants to wear a crown must bear its weight.

496
00:28:50,180 --> 00:28:52,680
Lianfang, don't worry.

497
00:29:13,880 --> 00:29:16,040
Thank you for your gift.

498
00:29:42,240 --> 00:29:44,120
Thank you, Your Ladyship.

499
00:29:48,620 --> 00:29:51,759
In the future, I hope that we can all get along

500
00:29:51,760 --> 00:29:53,900
and share His Lordship's burdens.

501
00:29:53,900 --> 00:29:55,319
All right.

502
00:29:55,320 --> 00:29:56,559
It's getting late.

503
00:29:56,560 --> 00:29:59,940
Go and rest, Concubines.

504
00:30:05,320 --> 00:30:08,140
Is there anything else?

505
00:30:08,140 --> 00:30:11,620
We've heard that you want to design some embroideries for fans,

506
00:30:11,620 --> 00:30:16,399
so we've decided to show you our best embroidery items.

507
00:30:16,400 --> 00:30:19,160
We hope that they will be able to help you.

508
00:30:34,180 --> 00:30:37,100
This peacock among the flowers design is exquisite indeed.

509
00:30:37,100 --> 00:30:38,860
You have good taste indeed.

510
00:30:38,860 --> 00:30:42,439
I spent 1,000 pounds of gold to buy it from Color Embroidery Workshop.

511
00:30:42,439 --> 00:30:45,079
I'm afraid that since you've stayed in Yuhang for so long,

512
00:30:45,080 --> 00:30:47,159
you're not aware of the preferences in the capital.

513
00:30:47,160 --> 00:30:50,500
That's why we especially brought these for your reference.

514
00:30:50,500 --> 00:30:52,860
It's a rare and precious item.

515
00:31:00,100 --> 00:31:02,479
The stitches are very intricate.

516
00:31:02,480 --> 00:31:04,599
It thoroughly expresses the mother's love for her child

517
00:31:04,600 --> 00:31:06,240
between the cow and her calf.

518
00:31:06,240 --> 00:31:08,140
It's amazing.

519
00:31:08,140 --> 00:31:10,800
The relationship between a mother and a child is the most selfless one.

520
00:31:10,800 --> 00:31:14,540
That's why it moved you.

521
00:31:14,540 --> 00:31:16,940
Shiliu is right.

522
00:31:21,840 --> 00:31:24,479
Your Ladyship. Aside from these, there are more.

523
00:31:24,480 --> 00:31:26,420
Please look at them one by one.

524
00:31:26,420 --> 00:31:29,700
You all are such a great help.

525
00:31:30,440 --> 00:31:33,940
Dongqing, keep these embroidery items well.

526
00:31:33,940 --> 00:31:36,719
After this matter is done, we'll return it to them.

527
00:31:36,720 --> 00:31:37,599
Yes.

528
00:31:37,600 --> 00:31:41,439
Your Ladyship, we're looking forward to your work.

529
00:31:41,439 --> 00:31:43,119
We'll go ahead.

530
00:31:43,120 --> 00:31:44,759
Amber, see them off.

531
00:31:44,760 --> 00:31:46,360
Yes.

532
00:31:55,360 --> 00:31:57,380
Your Ladyship, look.

533
00:31:57,380 --> 00:31:59,060
Look at them.

534
00:31:59,060 --> 00:32:00,460
They all have their intentions.

535
00:32:00,460 --> 00:32:03,060
They all have ulterior motives.

536
00:32:03,060 --> 00:32:05,799
Who knows what their intentions are?

537
00:32:05,800 --> 00:32:07,679
You shouldn't have thanked them.

538
00:32:07,680 --> 00:32:09,359
Why did you thank them?

539
00:32:09,360 --> 00:32:10,420
- All right.
- Who knows...

540
00:32:10,420 --> 00:32:11,719
All right.

541
00:32:11,720 --> 00:32:12,999
You may go, too.

542
00:32:13,000 --> 00:32:14,239
His Lordship will be back soon.

543
00:32:14,240 --> 00:32:17,400
After he returns, Her Ladyship must still serve him.

544
00:32:17,400 --> 00:32:18,079
Go.

545
00:32:18,080 --> 00:32:19,079
Your Ladyship, look at them.

546
00:32:19,080 --> 00:32:20,940
Go.

547
00:32:22,500 --> 00:32:25,719
All day long, she's like a mother hen.

548
00:32:25,720 --> 00:32:28,159
She kept nagging all day long.

549
00:32:28,160 --> 00:32:30,100
That's enough.

550
00:32:40,140 --> 00:32:41,719
See that look in Her Ladyship's eyes.

551
00:32:41,720 --> 00:32:45,260
When she saw the embroidery items, her eyes were shining.

552
00:32:45,260 --> 00:32:47,360
She hasn't seen much of the world indeed.

553
00:32:47,360 --> 00:32:50,319
With such spectacular work for reference, if she can't make something even better,

554
00:32:50,319 --> 00:32:54,020
how can she provide an explanation to Great Madam and Her Highness?

555
00:33:02,320 --> 00:33:05,179
Your Ladyship, did you see their looks just now?

556
00:33:05,179 --> 00:33:06,879
They're obviously looking down on us.

557
00:33:06,880 --> 00:33:08,879
Peacock among the flowers?

558
00:33:08,880 --> 00:33:11,399
It's nice, but it's last year's design.

559
00:33:11,400 --> 00:33:14,320
They're not even embarrassed to show it to us.

560
00:33:14,320 --> 00:33:18,680
It's just Concubine Qiao's plan to hit two birds with one stone.

561
00:33:18,680 --> 00:33:20,940
Hit two birds with one stone?

562
00:33:20,940 --> 00:33:23,959
She wants to use these embroidery items to make me back off,

563
00:33:23,960 --> 00:33:27,420
and she can even use this to sow discord between me and the two other concubines.

564
00:33:27,420 --> 00:33:29,180
Isn't that hitting two birds with one stone?

565
00:33:29,180 --> 00:33:32,240
Why did you agree to make fan designs for them then?

566
00:33:32,240 --> 00:33:35,140
Aren't you giving Concubine Qiao an opportunity to pull tricks?

567
00:33:35,140 --> 00:33:36,580
Silly girl.

568
00:33:36,580 --> 00:33:38,980
Have you forgotten why we came to the Xu family?

569
00:33:40,680 --> 00:33:43,039
Your Ladyship wants to use this matter

570
00:33:43,040 --> 00:33:45,360
to check their embroidery items?

571
00:33:46,980 --> 00:33:50,239
In over a year, we got a few clues.

572
00:33:50,240 --> 00:33:52,900
It's just that too many people went to Ci'an Temple that day.

573
00:33:52,900 --> 00:33:56,699
Great Madam, Second Madam, Princess Danyang, and the three concubines.

574
00:33:56,699 --> 00:34:01,080
Not only that, their maids and servants also went there.

575
00:34:01,080 --> 00:34:03,540
We must check them one by one.

576
00:34:05,360 --> 00:34:09,380
After checking for so long, none of them looked like it.

577
00:34:19,920 --> 00:34:23,600
Do you still remember the governor from the southeast, Official Hu, who was executed six months ago

578
00:34:23,600 --> 00:34:26,500
because he didn't defend the coast well?

579
00:34:27,460 --> 00:34:30,020
How can I forget?

580
00:34:30,020 --> 00:34:32,900
Official Hu showed me a great favor.

581
00:34:32,900 --> 00:34:35,060
Yet I couldn't do anything when he encountered difficulties.

582
00:34:35,060 --> 00:34:36,840
<i>[Fan Weigang]</i>

583
00:34:36,840 --> 00:34:41,800
Now, his only daughter Liansong was sent to the Royal Academy.

584
00:34:41,800 --> 00:34:45,540
I can only do my best to take care of her a bit.

585
00:34:45,540 --> 00:34:46,840
After Official Hu died,

586
00:34:47,060 --> 00:34:51,079
Marquis Jingyuan relied on his cousin,

587
00:34:51,080 --> 00:34:53,300
who is the Regional Military Assistant Commissioner in Fujian,

588
00:34:53,300 --> 00:34:57,239
to indirectly control most of the military affairs in the southeastern region.

589
00:34:57,240 --> 00:35:01,520
The pirates that Official Hu suppressed suddenly resurged.

590
00:35:02,400 --> 00:35:07,700
You mean that the pirates and Official Hu's death

591
00:35:07,700 --> 00:35:10,900
are related to the Ou family?

592
00:35:10,900 --> 00:35:14,420
A year ago, Jiang Huai escaped from my camp,

593
00:35:14,420 --> 00:35:18,780
so I started suspecting that someone in the government is colluding with pirates.

594
00:35:18,780 --> 00:35:23,760
Later on, the two of them died consecutively, so I ran out of clues.

595
00:35:23,760 --> 00:35:25,400
I get it now.

596
00:35:25,400 --> 00:35:30,020
That's why today, you intentionally mentioned the sea ban again

597
00:35:30,020 --> 00:35:34,780
to alarm them and lure them out.

598
00:35:35,620 --> 00:35:39,700
Gaining profit in risk is better than not doing anything.

599
00:35:40,840 --> 00:35:44,719
However, you must be extra careful.

600
00:35:44,720 --> 00:35:48,078
I'm afraid that being rash might bring trouble upon yourself.

601
00:35:48,079 --> 00:35:50,500
Don't worry, I know my limits.

602
00:35:50,500 --> 00:35:55,460
Besides, based on what happened today, it seems like it was effective.

603
00:35:55,460 --> 00:35:57,499
Effective?

604
00:35:59,060 --> 00:36:02,400
What do you mean, My Lord?

605
00:36:02,400 --> 00:36:06,960
Today, I've noticed that Duke Wei has been uncharacteristically quiet.

606
00:36:06,960 --> 00:36:10,499
I'm afraid it's also because Official Hu's death still raises some disputes.

607
00:36:10,499 --> 00:36:14,980
After all, when Official Hu was alive, they were bosom friends.

608
00:36:14,980 --> 00:36:17,120
Right.

609
00:36:17,120 --> 00:36:22,319
Usually, even if Duke Wei wouldn't clearly talk about the abolishment of the sea ban,

610
00:36:22,319 --> 00:36:24,160
since it concerns the ancestral policy,

611
00:36:24,160 --> 00:36:26,640
he'll choose to avoid the topic.

612
00:36:26,640 --> 00:36:29,040
It was very rare for him to speak

613
00:36:29,040 --> 00:36:31,380
about the benefits of lifting the sea ban.

614
00:36:31,380 --> 00:36:34,580
Even if he still remained neutral,

615
00:36:34,580 --> 00:36:38,800
you can tell that he wasn't at peace.

616
00:36:40,080 --> 00:36:44,760
That's why perhaps we can use what happened to Official Hu to approach Duke Wei.

617
00:36:44,760 --> 00:36:47,759
He's not an old-fashioned man.

618
00:36:47,760 --> 00:36:50,900
As long as we use reason and sentiment to move him,

619
00:36:50,900 --> 00:36:54,159
I believe that Duke Wei can understand the pros and cons.

620
00:36:54,160 --> 00:36:56,160
Good idea.

621
00:36:56,160 --> 00:36:59,600
Duke Wei is the older brother of Noble Consort Lu.

622
00:36:59,600 --> 00:37:01,460
He's a royal relative.

623
00:37:01,460 --> 00:37:05,340
In front of His Majesty, he has always been able to speak.

624
00:37:05,340 --> 00:37:07,760
If we get his support,

625
00:37:07,760 --> 00:37:11,400
we'll be able to get more help in the government.

626
00:37:11,400 --> 00:37:13,300
Exactly.

627
00:37:23,260 --> 00:37:26,200
My Lord. My Lord.

628
00:37:28,500 --> 00:37:29,719
It's late.

629
00:37:29,720 --> 00:37:32,480
Where will you sleep tonight?

630
00:37:35,480 --> 00:37:38,140
Tomorrow is the day the bride visits her family.

631
00:37:38,140 --> 00:37:40,100
Let's go to Western Lateral Court.

632
00:37:41,000 --> 00:37:43,140
Yes, My Lord.

633
00:37:56,120 --> 00:37:57,820
What's the matter?

634
00:37:57,820 --> 00:37:59,159
Well... it's late.

635
00:37:59,160 --> 00:38:01,100
His Lordship isn't here yet.

636
00:38:01,100 --> 00:38:02,239
So what?

637
00:38:02,240 --> 00:38:04,599
Tonight is the second night of your marriage to His Lordship.

638
00:38:04,600 --> 00:38:06,800
If he doesn't come, then...

639
00:38:06,800 --> 00:38:08,720
<i>His Lordship is back.</i>

640
00:38:14,740 --> 00:38:16,240
My Lord.

641
00:38:24,300 --> 00:38:26,960
<i>What is he doing?</i>

642
00:38:26,960 --> 00:38:30,260
His clothes. His clothes.

643
00:38:43,780 --> 00:38:46,739
Are you sure you want to stand so far away? Isn't it tiring?

644
00:38:46,739 --> 00:38:49,560
No. It's not.

645
00:38:53,060 --> 00:38:54,940
Remove the belt first.

646
00:39:08,360 --> 00:39:10,100
I'm sorry.

647
00:40:12,860 --> 00:40:15,000
I'll do it myself.

648
00:40:17,600 --> 00:40:19,999
My Lord, the water is ready.

649
00:40:19,999 --> 00:40:22,060
Go ahead.

650
00:40:22,620 --> 00:40:24,360
Wait.

651
00:40:24,360 --> 00:40:26,240
Test the water temperature.

652
00:40:29,380 --> 00:40:30,880
Yes.

653
00:40:41,720 --> 00:40:44,720
My Lord, the water temperature is just right.

654
00:40:51,200 --> 00:40:52,559
This is just right?

655
00:40:52,560 --> 00:40:53,599
Those who want to accomplish great things

656
00:40:53,600 --> 00:40:57,079
must experience frustrations, physical exhaustion, and hunger first.

657
00:40:57,080 --> 00:40:59,359
If you can't even endure this water temperature,

658
00:40:59,360 --> 00:41:02,020
how can you be the head of the family?

659
00:41:04,220 --> 00:41:05,820
<i>Since ancient times, those who want to accomplish great things</i>

660
00:41:05,820 --> 00:41:08,420
<i>must experience frustrations and physical exhaustion first.</i>

661
00:41:08,420 --> 00:41:09,719
<i>You can't even do the horse stance well.</i>

662
00:41:09,720 --> 00:41:11,760
<i>How can you accomplish great things?</i>

663
00:41:14,320 --> 00:41:16,400
Wait.

664
00:41:16,400 --> 00:41:18,180
What can I do for you, My Lord?

665
00:41:18,180 --> 00:41:20,160
The water is too hot.

666
00:41:21,440 --> 00:41:23,119
It's part of physical exhaustion.

667
00:41:23,120 --> 00:41:24,319
Endure it a bit.

668
00:41:24,320 --> 00:41:26,920
Endure this water temperature, it will be over soon.

669
00:41:29,480 --> 00:41:33,280
If you think it's appropriate, bathe in it.

670
00:41:33,280 --> 00:41:34,320
There's no need.

671
00:41:34,320 --> 00:41:37,040
My Lord, that's not necessary.

672
00:41:37,040 --> 00:41:39,340
I'll ask the maids to get you some cold water.

673
00:41:40,520 --> 00:41:42,100
Dongqing.

674
00:41:43,220 --> 00:41:44,839
Hurry, get some cold water.

675
00:41:44,840 --> 00:41:46,500
<i>Yes, Your Ladyship.</i>

676
00:41:46,500 --> 00:41:48,399
Wait, I'll go with you.

677
00:41:48,400 --> 00:41:50,060
Why?

678
00:41:50,060 --> 00:41:51,999
Are you afraid that I can't carry it on my own?

679
00:41:52,000 --> 00:41:55,580
Based on His Lordship's tone, I'm afraid that one bucket isn't enough.

680
00:42:11,920 --> 00:42:14,440
He should be asleep.

681
00:42:19,200 --> 00:42:20,119
<i>I don't care anymore.</i>

682
00:42:20,120 --> 00:42:22,801
<i>It's not like we haven't slept beside each other before.</i>

683
00:43:57,660 --> 00:44:05,920
<i>Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com</i>

684
00:44:08,280 --> 00:44:11,640
♫ <i>In the cold darkness of midnight, a sigh is heard</i> ♫

685
00:44:11,640 --> 00:44:15,620
♫ <i>Who picked up the paintbrush to draw loneliness?</i> ♫

686
00:44:15,620 --> 00:44:22,719
♫ <i>In my life, I can draw everything but lovesickness</i> ♫

687
00:44:22,720 --> 00:44:25,860
♫ <i>The mountain city is waiting for the rain</i> ♫

688
00:44:25,860 --> 00:44:29,799
♫ <i>I am waiting for you to pass in my memory</i> ♫

689
00:44:29,800 --> 00:44:36,400
♫ <i>The sky is in a more lonely color than your face</i> ♫

690
00:44:36,400 --> 00:44:39,940
♫ <i>The wind rises and the candlelight flickers</i> ♫

691
00:44:39,940 --> 00:44:43,800
♫ <i>The thin clothes can't stand the cold days</i> ♫

692
00:44:43,800 --> 00:44:50,839
♫ <i>Full of twists and turns, fate is untold</i> ♫

693
00:44:50,840 --> 00:44:53,940
♫ <i>I ground my thoughts into ink</i> ♫

694
00:44:53,940 --> 00:44:58,100
♫ <i>But I still can't sketch your contours</i> ♫

695
00:44:58,100 --> 00:45:04,500
♫ <i>How could the ink and paper exhaust our stories?</i> ♫

696
00:45:04,500 --> 00:45:11,640
♫ <i>Who picked up the pen to disturb the heart</i> ♫

697
00:45:11,640 --> 00:45:18,780
♫ <i>Who visited to remind me of the past?</i> ♫

698
00:45:18,780 --> 00:45:23,460
♫ <i>If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed</i> ♫

699
00:45:23,460 --> 00:45:27,180
♫ <i>I won't escape from whatever end</i> ♫

700
00:45:27,180 --> 00:45:32,700
♫ <i>In the dim lantern light, with you there is me</i> ♫

701
00:45:32,700 --> 00:45:39,959
♫ <i>Who picked up the pen to set free lonely tears?</i> ♫

702
00:45:39,960 --> 00:45:46,940
♫ <i>Whoever visited my life, only you stayed every day</i> ♫

703
00:45:46,940 --> 00:45:51,840
♫ <i>If the moth doesn't fly into the fire</i> ♫

704
00:45:51,840 --> 00:45:55,280
♫ <i>How can it be said to be persistent?</i> ♫

705
00:45:55,280 --> 00:46:02,720
♫ <i>Coming to the end of your story, there is me</i> ♫


